
La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (ministère de la Culture et de la Communication) compte parmi ses missions l’enrichissement et la modernisation de la langue française. A ce titre, elle concourt, en lien avec la Commission générale de terminologie et l’Académie française, à l’élaboration de néologismes permettant à chacun de disposer d’équivalents français aux termes étrangers. A l’heure actuelle, plus de 5 000 termes ont été publiés au Journal officiel et sont accessibles sur la base de données www.franceterme.culture.fr.
Découvrez la mise à jour 2010 des différents termes consacrés au vocabulaire de l’audiovisuel et de la communication. On y trouve le terme de Piratage en salle, réalité de synthèse (pour virtual reality, pourquoi ne pas avoir traduit en « réalité virtuelle »), disque numérique polyvalent pour DVD. Connaissez-vous beaucoup de monde qui vous disent « Prête moi ton Disque Numérique Polyvalent de Michael Jackson » ? Avec le temps, cela rentrera-t-il dans les moeurs ? Vous vous surprendrez peut-être à dire, j’ai vu ce mannequin vedette (top model) dans ton disque numérique polyvalent (DVD), il jouait une scène de remue-méninges (brainstorming) dans une agence de publicité. De quoi en rire des heures dans les salons mondains à Paris.







Commentaires
Répondre à cet article